Trouble d hyperactivite avec deficit de l attention et le certificat d invalidite

À l'ère des flux de connaissances et des transactions internationales, voire des entreprises, un rôle de plus en plus important est joué par chaque type de traducteurs et de visages qui traduisent un document d'une langue à une autre. Nous distinguons plusieurs types de traductions financières ou juridiques, ainsi que les traducteurs eux-mêmes, qui les invoquent.

S’il s’agit du type de base, c’est-à-dire des traductions assermentées, elles sont suivies par les traducteurs assermentés également appelés confiance du public. La mise en œuvre de la compréhension de cette coupe est souhaitée avec des documents judiciaires, des documents de procédure, des documents scolaires, des certificats, des actes d'état civil, des certificats et autres documents sociaux et officiels.

Ensuite, nous pouvons distinguer les traductions spécialisées. Malheureusement, des compétences spéciales et des certificats officiels sont nécessaires pour les traducteurs qui s’y intéressent. Cependant, l'équipe, ou le traducteur lui-même, qui traduit de tels textes doit être un expert ou avoir des informations sur un élément particulier. En outre, par exemple, un tel système devrait inclure des consultants et des correcteurs tels que des avocats, des informaticiens ou des ingénieurs.

En règle générale, les traductions peuvent couvrir pratiquement toutes les sphères de la vie. Cependant, il est important de distinguer quelques-uns des plus intéressants, qui sont la demande la plus populaire du standard. Il existe donc généralement des contextes juridiques, tels que les contrats, les lettres d'intention, les jugements, les actes notariés et les garanties des magasins.Vous pouvez ensuite distinguer les traductions physiques et bancaires, généralement économiques. Ceux-ci incluent tous les rapports, idées et demandes de financement de l'UE, plans d'entreprise, accords de prêt, réglementations bancaires, etc.

Tous les documents commerciaux, tels que les documents de transport et de fret, les supports de publicité et de marketing, les réglementations douanières, toutes les réclamations ainsi que les accords de l'UE sont formés.

En outre, des publications techniques et informatiques apparaissent souvent, telles que des instructions d'organisation et d'accessoires, des présentations, des rapports, des documents du service de construction, la localisation de logiciels, une documentation technique et des instructions d'utilisation pour les programmes informatiques.

A côté des textes médicaux, par exemple, des dossiers d’essais cliniques, des dossiers de patients, des listes de matériel médical et de laboratoire, des textes scientifiques, la qualité des médicaments, des notices et des extraits de paquets de médicaments, des documents d’enregistrement de nouveaux médicaments.