Exercices de traduction simultanee

De nombreuses conférences différentes commencent, elles sont suivies par des maris de milieux riches et venant d'autres pays, connaissant et donnant ainsi dans différentes langues. Pendant les conversations, tout le monde veut tout comprendre exactement, c'est pourquoi il existe une forme de traduction de conférence.

Collagen SelectCollagen Select - Voyez comment vous pouvez facilement obtenir une peau lisse sans rides visibles!

Cette forme est une situation d'interprétation, pendant les conversations les participants sont mis sur les écouteurs, aussi à travers eux la voix de l'enseignant qui ne fait que traduire le texte parlé pendant la conversation, modérant la voix selon l'original.Le traducteur parle toujours en nombre à une femme.En termes de conférence, nous distinguons plusieurs façons de telles traductions, et donc:- consécutives - traductions après le discours de l'orateur,- simultanée - réalisée en même temps que l'orateur,- relais - entre deux langues utilisant une troisième langue,- retour - formation en langue maternelle pour autrui,- pivot - en utilisant une langue source pour tout le monde,- cheval - une influence à la réunion, jouant dans deux cabines,- système symétrique - lorsque les participants écoutent des traductions dans quelques langues sélectionnées,- chuchotement - une traduction parlée à l'oreille d'un participant à la conférence qui est chez le traducteur,- langue des signes - traduction simultanée en langue des signes.Comment les traductions de conférence ne sont-elles pas si légères et nécessitent-elles beaucoup de connaissances de la part des traducteurs, pour commencer dans de telles traductions, vous devez avoir une vaste expérience, de grandes compétences et être capable de traiter à fond d'autres types de traductions.Cependant, le plus souvent, au cours de l'entretien, les interprètes interprètent en utilisant la méthode de l'interprétation consécutive ou en restant dans la cabine par la méthode simultanée.Surtout à la télévision, nous pouvons prêter attention à ces traductions lors de la diffusion de diverses conférences et réunions.Tous les messages sont donnés par le traducteur de manière très systématique et précise, parfois le traducteur doit même soumettre l'article dans le même ton de voix et simplement suspendre la voix comme l'écrit le locuteur.