Caisse enregistreuse avec des medecins

Aujourd'hui, de nombreux Polonais travaillent à l'étranger et ont donc besoin de documents traduits en anglais. Et beaucoup de leurs propres entreprises opérant dans un environnement international veulent que les candidats présentent leur CV dans un style étranger, notamment en anglais. En Pologne, presque personne ne veut produire des documents de recrutement traduits par des professionnels. C'est pourquoi il est important de confier un CV à un spécialiste.

Nous rédigeons nous-mêmes notre CV ou notre lettre de motivation, principalement en Pologne. Nous le donnons rarement à une femme spécialisée dans les ressources humaines & nbsp; En attendant, il y a souvent une pénurie qui nous coûte la perte d'un emploi potentiel. Bien que nous connaissions l'anglais dans un titre communicatif, nous ne pouvons pas utiliser de vocabulaire professionnel et spécialisé qui apparaît souvent dans les textes de recrutement. Même s'il nous semble que nous écrivons bien, les phrases que nous utilisons pour un locuteur natif paraissent mauvaises, artificielles, frappent immédiatement le texte mal traduit, car une personne de langue maternelle depuis une naissance ne parlerait jamais correctement. Pour cela, vous devez mentionner le langage approprié, la syntaxe grammaticale et le style.Il est très difficile d’obtenir un niveau de maîtrise de la langue qui vous permet d’écrire le CV parfait dans une langue étrangère individuellement. Les employeurs confirment que leurs lettres à l'anglaise sont toutes des fautes de frappe, des mots manquants, des erreurs grammaticales, ainsi que le transfert de structures de phrases polonaises à l'impression. Bien sûr, pour un Polonais, un tel CV sera populaire, car lui-même, comme nous le faisons en polonais, mais un Anglais natal peut poser de vrais problèmes. Cela aggrave notre situation environnementale lors du recrutement, et parfois même décide de notre échec.Un embarras particulier est causé par des lacunes dans le CV si nous sommes entrés dans un apprentissage linguistique avancé dans le groupe linguistique. Il n’est pas si mauvais que la connaissance d’une autre langue dans un poste donné ne soit pas nécessaire dans un travail simple. Pire encore, s’il existe l’une des conditions essentielles pour se rendre à un endroit donné, il s’agira d’un livre naturel que nous apprécierons tous les jours. Alors, les erreurs dans le CV seront certainement disqualifiantes. Ensuite, cela vaut la peine d’investir dans une traduction spéciale du CV.

https://testolan.eu/fr/Testolan - Une formule avancée pour améliorer la condition physique et sexuelle de l'homme!

source: